'As sure as the God made little green apples' - походження ідіоми
Слухаючи пісню «Little Green Apples» від O.C. Smith про безумовну любов і впевненість у ній, моє вухо зачепилося за рядок: «if God didn’t make little green apples» . Із наступних фраз стає зрозуміло, що через заперечення очевидних речей автор підкреслює справжність почуттів. Але до чого тут Бог і маленькі зелені яблука? Ймовірно, Боббі Расселл (а саме він є автором тексту) посилається на сталий вислів «as sure as God made apples» (так само напевно, як те, що Бог створив яблука). Фраза інтуїтивно зрозуміла і для нас, адже має подібні відповідники в різних мовах, коли ми порівнюємо щось із очевидною для всіх істиною. Корінням ця ідіома сягає тих часів, коли більшість людей безсумнівно вірили, що все на світі створено Богом. Та, ймовірно, з самого початку вона звучала трішки інакше. У XVII столітті казали: «as sure as God is in heaven» («так само впевнено, як те, що Бог на небесах»). Згодом з'явилися варіанти на кшталт: «as sure as God made Moses» («як те, що Бог створив Мойсея»...

